(珠簾秀)孟冬寒氣至
孟冬寒氣至
孟冬寒氣至,北風何慘栗。
愁多知夜長,仰觀眾星列。
三五明月滿,四五蟾兔缺。
客從遠方來,遺我一書札。
上言長相思,下言久離別。
置書懷袖中,三歲字不滅。
一心抱區區,懼君不識察。
【註釋】
三五:農歷十五日。
四五:農歷二十日。
三歲:三年。
滅:消失。
區區:指相愛之情。
【翻譯】
農歷十月,寒氣逼人,呼嘯的北風多麼凜冽。 滿懷愁思,夜晚更覺漫長,擡頭仰望天上羅列的星星。 十五月圓,二十月缺。有客人從遠地來,帶給我一封信函。 信中先說他常常想念著我,後面又說已經分離很久瞭。 把信收藏在懷袖裏,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。 我一心一意愛著你,隻怕你不懂得這一切。
【賞析】
這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,淒然獨處,對於季節的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節、氣候寫起。孟冬,舊歷冬季的第一月,即十月。就一年說,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬過瞭春、夏、秋三季。冬天一來,她首先感到的是“寒”。“孟冬寒氣至”,一個“至”字,把“寒氣”擬人化,它在不受歡迎的情況下來“至”主人公的院中、屋裡、乃至內心深處。主人公日思夜盼的是丈夫“至”、不是“寒氣至”。“寒氣”又“至”而無猶不“至”,怎能不加倍地感到“寒”!第二句以“北風”補充“寒氣”;“何慘栗”三字,如聞主人公寒徹心髓的驚嘆之聲。 時入孟冬,主人公與“寒氣”同時感到的是“夜長”。對於無憂無慮的人來說,一覺睡到大天亮,根本不會覺察到夜已變長。“愁多知夜長”一句、看似平淡,實非身試者說不出;最先說出,便覺新警。主人公經年累月思念丈夫,夜不成寐;一到冬季,“寒”與“愁”並,更感到長夜難明。