(珠簾秀)客從遠方來
文章分類:古詩典藏
你也會想看的:關於優美流行的現代詩歌精選
客從遠方來
客從遠方來,遺我一端綺①。
相去萬餘裡,故人心尚爾②!
文彩雙鴛鴦③,裁為合歡被④。
著以長相思⑤,緣以結不解⑥。
以膠投漆中,誰能別離此⑦?
【註釋】
①端:猶“匹”。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。
②故人:古時習用於朋友,此指久別的“丈夫”。爾:如此。這兩句是說盡管相隔萬裡,丈夫的心仍然一如既往。
③鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
④合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。
⑤著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故雲“著以長相思”。
⑥緣:飾邊,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故雲“緣以結不解”。
⑦別離:分開。這兩句是說,我們的愛情猶如膠和漆粘在一起,任誰也無法將我們拆散。
【翻譯】
客人風塵仆仆,從遠方送來瞭一端(二丈)織有文彩的素緞,並且鄭重其事地說,這是我夫君特意從遠方托他捎來的。 它從萬裡之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情! 綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲之形彩,夫君特意選擇彩織鴛鴦之綺送我。將它裁作棉被面,做條溫暖的合歡被。 床被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。 絲綿使我聯想到男女相思的綿長無盡,緣結暗示我夫妻之情永結同心。 絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有松散之日。惟有膠之與漆,粘合固結,再難分離。 那麼,就讓我與夫君像膠,漆一樣投合,固結吧,看誰還能將我們分隔!