添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹

《添字醜奴兒·芭蕉》是宋代女詞人李清照的作品。下面是學習啦小編整理的《添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹》,以供大傢閱讀。
李清照詩詞《添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹》原文:
窗前誰種芭蕉樹,陰滿中庭。陰滿中庭。葉葉心心,舒卷有馀清。(馀清 一作:情)
傷心枕上三更雨,點滴霖霪。點滴霖霪。愁損北人,不慣起來聽。
李清照詩詞《添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹》譯文:
不知是誰在窗前種下的芭蕉樹,一片濃陰,遮蓋瞭整個院落。葉片和不斷伸展的葉心相互依戀,一張張,一面面,遮蔽瞭庭院。
滿懷愁情,無法入睡,偏偏又在三更時分下起瞭雨,點點滴滴,響個不停。雨聲淅瀝,不停敲打著我的心扉。我聽不慣,於是披衣起床。
李清照詩詞《添字醜奴兒·窗前誰種芭蕉樹》鑒賞:
王學初《李清照集校註》卷一:此首又見《廣群芳譜》卷八十九(卉譜三)芭蕉,調為《采桑子》,詞句亦與《采桑子》同而非《添字醜奴兒》。其詞雲:“窗前誰種芭蕉樹,陰滿中庭,葉葉心心,舒展馀光分外清。傷心枕上三更雨,點點霖霪,似喚愁人,獨擁寒衾不忍聽。”按《全芳備祖》國內無刊本(董康《書舶庸談》雲:日本有元刊本),但各抄本均作《添字醜奴兒》。《花草粹編》雲“添字”,是陳耀文所見本當亦相同。《廣群芳譜》作《采桑子》,殆為編者汪灝等所妄改,不足據。(人民文學出版社1979年10月出版)
吳熊和《唐宋詞通論》:添字或攤破的另一種方式,是在增入音節、字數後改組樂句。如《醜奴兒》歇拍為七言一句,李清照《添字醜奴兒》添入二字,改組為四言、五言兩句。(浙江古籍出版社1985年1月出版)
喻朝剛《宋詞精華新解》:此篇寫於南渡以後。詞人因見芭蕉而起興,觸景傷懷,抒發瞭流落異鄉、懷念故土的寂寞愁苦之情。李清照這種背井離鄉的寂寞淒楚之感,產生於國亡傢破夫死以後,不同於平常環境中的羈旅行役和離情別緒,具有深廣的現實意義。當金兵入據中原後,被迫離開故土、逃亡南方的“北人”,何止幹千萬萬!作者也是其中的一員。此篇既抒寫瞭詞人的感受,也唱出瞭許許多多難民的心聲。這首詞篇幅雖短,意蘊卻很深,語言淺近通俗,脈絡十分清晰,體現瞭漱玉詞的藝術特色。全詞以芭蕉、夜雨為背景,寫瞭一天的見聞和感受。上片訴諸視覺,描摹白天窗前所見;下片訴諸聽覺,刻畫深夜枕上所聞。抒情主人公的情感之波,隨著時間的推移和景物的變化而起伏動蕩。兩片的第三句“陰滿中庭”和“點滴霖霪”均用疊句,起到瞭渲染環境氣氛、加強藝術效果的作用。詞中還運用瞭雙聲疊字,形成錯落有致的韻律,使作品的意象顯得更為生動,富有藝術感染力。(吉林大學出版社1988年8月出版)