徐志摩沙揚那拉
徐志摩在文壇上一直是一個頗受爭議的作傢,下面是學習啦小編整理的徐志摩沙揚那拉,以供大傢閱讀。
徐志摩沙揚那拉
最是那一低頭的溫柔,
象無數朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
徐志摩沙揚那拉創作背景
這首詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一首。沙揚娜拉是日語“再見”的音譯。這首詩雖然篇幅短小,但是詩中從視覺到內心,繼而由內心轉往詩歌語言,充分顯示瞭日本女郎的思想變化,更表達瞭作者對日本女郎依依惜別留戀之情。而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!
打開詩篇,我們首先就可以瞭解到這首詩是對日本女郎道別時神情舉止的描寫,而這些神情舉止都是稍縱即逝的,而作者就是用他敏銳的感覺和一流的語言描述水平把這個畫面記下來瞭。
這首詩最精彩的地方莫過於語言的雕琢。在第一句中,中心詞是“溫柔”,同時也是全詩的感情基調。“溫柔”前還有兩個修飾語,一個是“那”,另一個是“一低頭”。“那”字,十分具有魔力,因為“那”代表瞭一種喚起和憶念,搖曳出一種熟悉感和親切感。而“一低頭”表現的是內在的溫柔,這個動詞讓溫柔具備瞭形象性,也把女性的嬌羞表現得淋漓盡致。
詩中用擬人手法把涼風和蓮花人格化,寫出瞭少女害羞的樣子,表現一種女性的柔美。而比喻手法則是對形象的強化和人補充“溫柔”的意念。涼風,蓮花,都是作者心中這位日本好友的寫照。還有就是最後一句話,作者用日語的漢字譯音“沙揚娜拉”而不用“再見”是十分有講究的。因為沙揚娜拉這幾個字有種唯美的特點,具有日本風情,而且四個字比兩個字更有抑揚頓挫之感,使詩的節奏更強。