古詩十九首《青青河畔草》翻譯
文章分類:古詩典藏
你也會想看的:關於優美流行的現代詩歌精選
【作品介紹】
《古詩十九首》出自漢代文人之手,但沒有留下作者的姓名。《古詩十九首》 作為一個整體收錄在《文選》卷二十九,它代表瞭漢代文人五言詩的最高成就。 《古詩十九首》不是一時一地所作,它的作者也不是一人,而是多人。《古詩十九首》的好幾篇作品在意境和用語上與秦嘉的《贈婦詩》多有相似之處,二者產 生的年代不會相去太遠,《古詩十九首》的出現最遲不晚於桓帝時期。
《青青河畔草》出自《古詩十九首》中的第二首。這首曾為國學大師王國維先生所推崇的詩,以一名女子的口吻寫出瞭自己的身世,抒發瞭思婦在草木茂暢的春景下內心寂寞苦悶的愁思。
【原文】
青青河畔草
青青河畔草,鬱鬱園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為娼傢女,今為蕩子夫。
蕩子行不歸,空床難獨守。
青青河畔草
【註釋】
牖(yǒu):古建築中室與堂之間的窗子。古院落由外而內的次序是門、庭、堂、室。進瞭門是庭,庭後是堂,堂後是室。室門叫"戶",室和堂之間有窗子叫"牖",室的北面還有一個窗子叫"向"。上古的"窗"專指"在屋頂上的天窗,開在墻壁上的窗叫"牖"。後泛指窗。
【翻譯】
河邊青青的草地,園裡茂盛的柳樹。在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指