描寫思念的詩經賞析
《詩經》按《風》、《雅》、《頌》三類編輯。《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。下面是學習啦小編帶來詩經賞析的內容,歡迎閱讀!
詩經賞析《豐》原文:
子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
詩經賞析《豐》譯文:
你的容貌真豐潤啊,在巷口等我去成婚啊。我真後悔當時沒跟從啊!
你的體魄多魁偉啊,在堂上等我去結親啊。我真後悔當時沒相隨啊!
身穿錦緞嫁衣裳,外披薄薄紗罩衫。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我把路趕。
外批薄薄沙罩衫,身穿錦緞嫁衣裳。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我去你傢。
詩經賞析《豐》註釋:
①豐:豐滿,標致。
②俟(sì 四):等候。
③送:從行。致女曰送,親迎曰逆。
④昌:健壯,棒。
⑤將:同行,或曰出嫁時的迎送。
⑥錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):婦女出嫁時禦風塵用的麻佈罩衣,即披風。
⑦叔、伯:此指迎親之人。
⑧行(háng 航):往。
⑨歸:回。一說指女子出嫁。
詩經賞析《豐》鑒賞:
《豐》為鄭風的第十四首。這首寫一位女子當初由於某種原因未能與相愛的人結婚,感到非常悔恨。如今,她迫切希望男方來人駕車接她去,以便和心上人成婚。古代論者對此詩的解釋,無論是說“刺亂也。昏姻之道缺,陽倡而陰不和,男行而女不隨”(《毛詩序》),還是說“婦人所期之男子已俟乎巷,而婦人以有異志不從。既則悔之,而作是詩”(《詩集傳》),都是指責女子有淫行。他們或誤會詩旨,或出於道學傢的偏見,不可能予以正確的評論,在此可以不必深論。當代有些學者分析詩中女子未能跟心愛的人結婚而悔恨,其原因可能是當男子向她求婚時,“她不理睬”、“與愛人賭氣”,好像責任還是在女子身上。而陳子展先生則認為:“《豐篇》,蓋男親迎而女不得行,父母變志,女自悔恨之詩。”(《詩經直解》)這就是說,責任在女子的父母身上。這種說法是有道理的。