毛澤東《虞美人·枕上》
文章分類:詩詞鑑賞
你也會想看的:關於優美流行的現代詩歌精選
《虞美人·枕上》
毛澤東
堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。
夜長天色總難明,
寂寞披衣起坐數寒星。
曉來百念都灰燼,剩有離人影。
一鉤殘月向西流,
對此不拋眼淚也無由。
註釋:
1、曉:拂曉,天快亮的時候。
2、離人:指作者的夫人楊開慧。1920年冬,毛澤東同楊開慧在長沙結婚。一說指羅一秀,作者的第一任妻子。
3、殘月:拂曉時形狀如鉤的月亮。唐代白居易《客中月》詩:“曉隨殘月行,夕與新月宿。”宋代柳永《雨霖鈴》詞:“今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。”宋代梅堯臣《夢後寄歐陽永叔》:“五更千裡夢,殘月一城雞。”
翻譯:
我躺在枕上,
成堆而來的愁悶讓我愁成瞭什麼樣子?
離別的愁緒,
就像江海裡翻湧的波浪一樣難以平靜。
黑夜正長,天色總是很難亮起來,
寂寞無奈之下,我隻好起床披上衣服,
獨自坐到屋外去數天上的寒星。
等拂曉來臨的時候,
我的萬般思念都已化成瞭灰燼,
身邊仿佛隻剩有妻子的影子仍在陪伴著我。
抬頭望見一鉤殘月正在向西邊沉落,
面對此情此景,
我不拋灑眼淚也沒有理由!
賞析: