江上漁者--范仲淹
江上漁者
作者:范仲淹
江上往來人, 但②愛鱸魚③美。
君④看⑦一葉舟, 出沒⑤風波⑥裡。
【註釋】
①漁者:捕魚的人。
②但:隻。愛:喜歡。
③鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
④君:你。一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
⑤出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。
⑥風波:波浪。
⑦一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。
【譯文】
江上來來往往無數人, 隻知喜愛鱸魚之鮮美。
請您看那一葉小小漁船,時隱時現在滔滔風浪裡。
【鑒賞】
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示“往來’的原因。後二句通過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,註意捕魚的情景。鱸魚雖然味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規勸。“江上”和“風波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態、“往來”和“出沒”兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在。[1]創作背景 范仲淹是主張革新的政治傢,北宋仁宗時曾擔任參知政事,主持變法。他能夠關心生活在社會下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動人民的詩歌作品,但流傳下來的很少。
江南水鄉,川道縱橫,極富魚蝦之利。其中以江蘇松江四腮鱸魚最為知名。凡往來於松江水上的,沒有不喜歡這一特產,不希望一嘗這一美味佳肴的。范仲淹江蘇吳縣人,生長在松江邊上。對這一情況,知之甚深。但他發之於詩,卻沒有把註意力僅僅停留在對鱸魚這一美味的品嘗和贊嘆上,而是註意到瞭另外一些更值得註意的東西。註意到瞭隱藏在這一特產背後的漁民的痛苦和艱險,並且深表同情。